El problema del programari no localitzat sorgeix constantment davant l’usuari mitjà: no tots els jocs que necessiteu tenen una variació en rus i no tothom pot treballar amb un altre estranger. Per tant, el tema de la russificació no perd la seva rellevància i el coneixement mínim en aquesta àrea pot ser útil per a tothom.
Instruccions
Pas 1
Tingueu a punt tota la informació que necessiteu. Quan realitzeu una traducció de qualsevol programa, assegureu-vos que tots els termes que s'utilitzen en aquest document us resulten familiars. Cal fer-ho fins i tot quan s’utilitza un traductor, perquè la qualitat de les traduccions automàtiques sempre deixa molt a desitjar i simplement és necessari modificar-les manualment. Si esteu traduint un joc, heu de conèixer l’escenari i la trama: sovint les línies dels personatges no s’ordenen en ordre cronològic, cosa que significa que serà bastant difícil endevinar què passa en el context. És molt desitjable tenir almenys habilitats bàsiques de programació. Al cap i a la fi, heu de treballar directament amb el codi del programa i, per tant, no sempre es podrà gestionar simplement canviant el text. El ventall de possibles problemes és extremadament ampli i, per tant, la solució a cadascun d’ells s’ha de buscar individualment.
Pas 2
Necessitareu un programa d'edició de recursos. L’oferta dels que hi ha al mercat és bastant àmplia: per a usuaris novells, Resource Hacker o Restorator és adequat, els usuaris més avançats poden utilitzar ResHack. Els programes difereixen mínimament entre ells: cadascun us permet "entrar" al programa i editar tot el contingut al vostre criteri.
Pas 3
Mitjançant l’editor de recursos, comenceu a revisar metòdicament els fitxers del programa. En un d’ells trobareu tota la informació de text del programa (o la major part). Podeu editar-ho tot directament a la finestra de cerca, però no sempre podeu canviar sense paraules totes les paraules al rus. Per exemple, tingueu en compte l’operativitat del codi (la violació de la integritat del programa pot provocar la inoperància del fitxer), el reconeixement de l’alfabet ciríl·lic pel programa (que no és sempre així) o la mida de el camp amb el text (sovint passa que la inscripció "Desa el joc" simplement no s'adapta a on solia estar Desa el joc). També us podeu enfrontar al fet que el programa estarà empaquetat o protegit; la resolució de problemes d’aquest tipus requereix qualificacions serioses.